• PUENTES INTERCULTURALES DEL ESPAÑOL AL FRANCES
  • PUENTES INTERCULTURALES DEL ESPAÑOL AL FRANCES

PUENTES INTERCULTURALES DEL ESPAÑOL AL FRANCES

UNA EXPERIENCIA DIDACTICA CON DIVERSOS REGISTRO DISCURSIVOS

$ 490 MXN

Autor: ORLANDO VALDEZ VEGA Y OTROS (COORDS.)

Editorial: EDITORIAL FONTAMARA

Tema: EDUCACION

Año de Publicación: 2022

Páginas: 128

Formato: 0.00 x 0.00 x 0.0

ISBN: 9786077367772

Reseña:

Puentes interculturales: del español al francés. Una experiencia didáctica con diversos registros discursivos es una obra concebida en español y francés que integra el trabajo desarrollado por un grupo de investigación interinstitucional e interdisciplinario, relacionado principalmente con las dificultades en la traducción de textos de crítica literaria desde una perspectiva didáctica. La primera parte de este libro consta de tres críticas literarias, así como de un ensayo crítico que se presentan aquí de manera bilingüe español-francés, en páginas simétricas, con una intención didáctica. En la segunda parte se examinan las dificultades que se presentaron en la traducción español-francés de los capítulos que conforman la primera parte para el diagnóstico y solución de problemas textuales traductológicos. La realización de esta obra favorece la difusión de la crítica literaria bilingüe y de los resultados del proceso didáctico de esta investigación a través de la vía traductológica. Passages interculturels: de l?espagnol au français. Une expérience didactique avec divers registres discursifs est un ouvrage conçu en espagnol et en français qui intègre le travail développé par un groupe de recherche interinstitutionnel et interdisciplinaire, concernant principalement les difficultés dans la traduction de textes de critique littéraire depuis une perspective didactique. La première partie de ce livre comporte trois critiques littéraires ainsi qu?un essai critique présentés ici d?une manière bilingue espagnol-français, dans un texte parallèle, avec une intention didactique. Dans la deuxième partie sont analysées les difficultés rencontrées dans la traduction espagnol-français des chapitres qui constituent la première partie afin de faire un diagnostic et résoudre les problèmes textuels traductologiques. La réalisation de cet ouvrage privilégie la diffusion de la critique littéraire bilingue et des résultats du processus didactique de cette recherche par le biais de la traduction.

© 2020 Todos los derechos reservados. Sitio elaborado por la Compañía
Consulta nuestra Política de Privacidad, Términos y Condiciones de Uso